วานนี้ (22 พ.ค.2562) สำนักข่าวซีเอ็นเอ็น รายงานว่า ญี่ปุ่นร้องขอให้สื่อทั่วโลกหยุดเขียนชื่อภาษาอังกฤษของพลเมืองญี่ปุ่นผิดรูปแบบ โดยในภาษาญี่ปุ่นผู้คนมักจะเรียกกันโดยใช้นามสกุลของพวกเขาก่อน ตามด้วยชื่อ ซึ่งเป็นรูปแบบเดียวกับที่ใช้ในประเทศจีนและเกาหลี
อย่างไรก็ตาม เป็นเวลาเกือบ 150 ปี ที่ชื่อของคนญี่ปุ่นถูกเขียนเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบตรงกันข้าม โดยเขียนชื่อขึ้นก่อนนามสกุล การเขียนเช่นนี้ถูกนำมาใช้ในยุคเมจิเพื่อทำให้ประเทศเป็นสากล จนกลายเป็นมาตรฐานในวงกว้าง แต่ยังมีข้อยกเว้นและมีชื่อทางประวัติศาสตร์บางส่วนที่ยังคงเขียนด้วยนามสกุลก่อนชื่อ กระทั่งเมื่อเข้าสู่ยุคเรวะ รัชสมัยใหม่ในเดือนนี้ รัฐบาลญี่ปุ่นจึงต้องการที่จะจัดการเรื่องนี้อย่างจริงจัง
นายทาโร โคโนะ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศญี่ปุ่น ให้สัมภาษณ์กับผู้สื่อข่าวเมื่อวันที่ 21 พ.ค.ที่ผ่านมา โดยระบุว่า รัฐบาลหวังว่าจะดำเนินการแก้ไขการเขียนชื่อของนายกรัฐมนตรีว่า "อาเบะ ชินโซ" (Abe Shinzo) เช่นเดียวกับ สี จิ้นผิงประธานาธิบดีจีน และมุน แจอิน ประธานาธิบดีชาวเกาหลีใต้
เราวางแผนที่จะขอให้องค์กรสื่อประเทศเขียนชื่อคนญี่ปุ่นในรูปแบบนี้เช่นกัน และสื่อที่ใช้ภาษาอังกฤษในประเทศญี่ปุ่นเองก็ควรพิจารณาใช้ตามด้วย
ทั้งนี้ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศญี่ปุ่น ได้มีการอ้างถึงรายงานที่ออกมาเกือบ 20 ปีที่แล้วโดยสภาภาษาแห่งชาติ ที่กระตุ้นให้มีการใช้รูปแบบการเขียนชื่อภาษาอังกฤษของคนญี่ปุ่นโดยเขียนนามสกุลก่อนชื่อ แต่ไม่ได้รับการตอบรับจากนานาชาติรวมถึงคนญี่ปุ่นเองที่ส่วนใหญ่ยังคงเขียนชื่อของพวกเขาเป็นภาษาอังกฤษโดยใช้ชื่อขึ้นก่อนนามสกุล แต่รัฐบาลหวังว่าการก้าวเข้าสู่ยุคใหม่จะทำให้ทุกคนเต็มใจที่จะก้าวสู่การเปลี่ยนแปลง